[pp.int.general] copyright vs. "droit d'auteur"
Per von Zweigbergk
per.von.zweigbergk at piratpartiet.se
Thu Jan 8 01:44:09 CET 2009
8 jan 2009 kl. 01.21 skrev Amelia Andersdotter:
> With such a large amount of artists choosing to license their works
> under open licenses, I fail to see why we should necessarily protect
> people who tread on the toes of people with a large artistic pride. It
> seems to me this is better suited as a consumer struggle - let
> consumers show authors that they get upset when people weed out bad
> translations, rather than forcing the authors to oblige.
I think you have this backwards, I for one don't want to give
unofficial translators any special protection at all. The natural
state is that all information can be copied and modified without
limit. Anything else is an artificial restriction set in law.
By default, I think that people should be permitted to create
noncommercial derivative works of a commercial work. And a translation
is definitely what I'd call a derivative work. Parody also falls under
this definition. I see no reason why translations should have any
specific legal definition.
What I fail to see, however, is why people with excessive amounts of
artistic pride need to be protected, when the end result is stifling
creativity for everyone else. As long as their names aren't abused to
let on that they endorse the derivative work, I simply fail to see the
problem. Authors do not have any natural right not be offended.
And who says that a "bad translation" can't be an artistic work in its
own right?
--
Per von Zweigbergk
VARNING: E-post till och från Sverige, eller som passerar servrar i
Sverige, avlyssnas av Försvarets Radioanstalt, FRA.
WARNING: E-mail to and from Sweden, or via servers in Sweden, is
intercepted by the Swedish National Defense Radio Establishment.
More information about the pp.international.general
mailing list