[pp.int.general] "DRM" terminology in other languages

Daniel Riaño danielrr2 at gmail.com
Fri Apr 25 14:27:52 CEST 2014


Thanks Nicolás,
This is probably a better rendition of the concept (if not of its English
wording). We can go for it & hope it is not found to bee too partisan


2014-04-25 14:18 GMT+02:00 Nicolás Reynolds <fauno at kiwwwi.com.ar>:

> Daniel Riaño <danielrr2 at gmail.com> writes:
>
> > What is, in your opinion, a good translation into your language, of
> "DRM"?
> > By "good translation" I understand a translation that's not too narrow,
> or
> > too broad, but doesn't necessarily needs to be a word-by-word translation
> > of "Digital rights management" but a clear designation of the technical
> > concept.
> >
> > The conventional translation into Spanish "Gestión digital de derechos"
> (<
> > http://es.wikipedia.org/wiki/Gesti%C3%B3n_digital_de_derechos>), as
> well as
> > the translation into many other languages (as per the WP) seems to me to
> > fall in the the literally fair category (since very close to the English
> > term) but it is too broad semantically, since "derechos" ("rights") is
> too
> > wide a concept for the subset of rights really concerned. Wouldn't
> "Gestión
> > digital de copyright" be a best translation? (assuming that you can use
> > "copyright" as an "internationally accepted" term)
>
> digital restrictions management - gestión de restricciones digitales P)
>
> --
> :O
>
> ____________________________________________________
> Pirate Parties International - General Talk
> pp.international.general at lists.pirateweb.net
> http://lists.pirateweb.net/mailman/listinfo/pp.international.general
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.pirateweb.net/pipermail/pp.international.general/attachments/20140425/ebf3044a/attachment.html>


More information about the pp.international.general mailing list