[pp.int.general] English translation of the French Pirate Party's statement on the Paris attack?

Galileo Galilei otrosmundos at gmail.com
Wed Nov 18 22:07:08 CET 2015


Good translation :D

2015-11-18 21:42 GMT+01:00 vallois.julien <vallois.julien at gmail.com>:

> Hi everyone,
>
> you should find below translations in english and spanish about our
> statement.
>
> http://www.partipirate.org/Si-vis-pacem-para-pacem
>
> ----------------------
>
> == English==
>
> Si vis pacem, para pacem // If you want peace, prepare for peace
>
> November the 13th, cowardice and bigotry have bloodied the streets of
> Paris and our indignation is huge. Our thoughts are with the victims and
> their relatives. These lives, cut, broken, nothing will bring them back to
> us.
>
> But now what ? Here our proposition in one sentence : If you want peace,
> prepare for peace.
>
> Don't charge us with angelism - fashionable accusation. Without doubt we
> must destroy Daesh, for the same reason it is necessary to treat the
> symptoms of a serious illness as the same time we apply a basic treatment.
> But make no mistake : the elimination of the caliphate won't bring us more
> safety than the one of Bin Laden if a serious work is not undertaken to
> heal the true causes of this tragedy.
>
> Prepare for peace, it means stop encouraging war. Martial posturing of
> Valls, Sarkozy or any Le Pen exacerbate hatred at the same time they
> obscure the real issues. For decades, the Western powers - especially
> France - produce and export huge quantities of military equipment. The
> engaged armies in the Middle-East or Africa support private interests at
> far distance from the objectives set for the defense of the human rights
> and democracy. This must stop. The West, France, should urgently take the
> path of solidarity, civil construction and distribution of the weath for
> the common good.
>
> Prepare for peace, it means support freedom and not try to further reduce
> it as the system's players are doing with the same cynism that prevailed in
> January. Tens of repressive laws voted last years have further demonstrated
> their ineffectiveness. Rather than abandon itself into a population control
> fantasy by useless and expensive black boxes, the state would do better
> focus on more and better trained staff able to act protecting what a
> democracy has most precious : lives of citizens and their freedoms.
>
> Prepare for peace, it means fight violence. International violence against
> the most vulnerable people than ours and subjected to post-colonial
> dictatorship. Violence within our borders, exercised against those excluded
> of the system, more and more numerous, more and more marginalized. The
> criminals of November the 13th must be put out of harm's way. But every
> citizen must interrogate himself/herself on the missed rendez-vous and
> geopolitical cowardices of our democracies that have brought this world to
> the dramatic situation which we see.
>
> Our emotion is huge but more than ever we must keep a cool head. In
> politics, as in medecine, it does not accomplish anything if we didn't pose
> the good diagnosis.
>
>
> ==Spanish==
>
> Si vis pacem, para pacem  // Si quieres la paz, prepárate para la paz
>
> El 13 de noviembre, actos cobardes y de fanatismo han llenado de sangre
> las calles de París. Nuestra indignación es inmensa. Recordamos a las
> víctimas y a sus allegados. Vidas robadas, rotas, que no se nos devolverán.
>
> ¿Y ahora qué? Nuestra postura cabe en una frase: Si quieres la paz,
> prepárate para la paz.
>
> Que no nos tachen de optimistas inocentes —acusación de moda. No cabe duda
> de que hay que destruir el Daesh por la misma razón que es necesario curar
> los síntomas de una enfermedad grave mientras se aplica un tratamiento
> intensivo. Pero no nos equivoquemos: acabar con el califato no traerá más
> seguridad que Bin Laden si no se emprenden acciones serias para abordar las
> causas reales de este drama.
>
> Preparase para la paz significa dejar de fomentar la guerra. Las
> posiciones marciales de Valls, Sarkozy y cualquier Le Pen exacerban el odio
> al mismo tiempo que ocultan los problemas de verdad. Desde hace décadas,
> los poderes occidentales —Francia en particular— producen y exportan
> cantidades inmensas de equipamiento militar. Las tropas de Oriente Medio y
> África mantienen unos intereses privados que distan mucho de los objetivos
> establecidos para la defensa de los derechos humanos y la democracia. Esto
> tiene que terminar. Occidente, Francia, tienen que tomar urgentemente la
> vía de la solidaridad, de la contrucción civil y de la distribución de la
> riqueza en favor del bien común.
>
> Prepararse para la paz significa apoyar la libertad y no osar reducirla
> como hacen los actores del sistema con el mismo cinismo de enero. La decena
> de leyes liberticidas votadas en los últimos años han demostrado más aún su
> ineficacia. En lugar de abandonarse a la fantasía de controlar a la
> población por medio de cajas negras inútiles y de elevado coste, el Estado
> debería centrarse en formar a más personal y mejor, personal capaz de
> actuar para proteger lo más preciado de una democracia: la vida de los
> ciudadanos y su libertad.
>
> Prepararse para la paz significa luchar contra la violencia. Violencia
> internacional contra pueblos más vulnerables que los nuestros y sometidos a
> dictaduras post-coloniales. Violencia dentro de nuestras fronteras,
> infligida a los que están excluidos del sistema, cada vez más numerosos,
> cada vez más marginados. Se ha de neutralizar a los criminales del 13 de
> noviembre. Pero todos los ciudadanos deben cuestionarse con toda conciencia
> sobre los desencuentros y la cobardía geopolítica de nuestras democracias
> que han arrastrado al mundo a la dramática situación que estamos viendo.
>
> Aunque llenos de emoción, hoy más que nunca hemos de mantener la cabeza
> fría. En la política, como en la medicina, no se logra nada sin un
> diagnóstico acertado.
>
> --------
>
> regards
>
>
> 2015-11-18 20:00 GMT+01:00 James O'Keefe <jokeefe at jamesokeefe.org>:
>
>> Anyone have an English translation of the French Pirate Party's statement
>> on the Paris attack?  It is at:
>>
>> http://www.partipirate.fr/Si-vis-pacem-para-pacem
>>
>> And google translate just won't cut it.
>>
>> peace,
>>
>> James
>> --
>> James O'Keefe
>> Captain, Massachusetts Pirate Party / masspirates.org
>> w: http://www.jamesokeefe.org
>> e: jokeefe at jamesokeefe.org
>> m: 617-447-0210
>>
>> Warning: This communication may be monitored and collected without
>> consent, in secret, by the NSA, other intelligence agencies and
>> corporations.  Additionally, anything that you send me is likely to receive
>> the same treatment.  Please encrypt your communications well.  They hate
>> that.  See https://prism-break.org/ for a list of tools you can use.
>>
>> [[[ To any NSA and FBI agents reading my email: please consider    ]]]
>> [[[ whether defending the US Constitution against all enemies,     ]]]
>> [[[ foreign or domestic, requires you to follow Snowden's example. ]]]
>>
>>
>>
>> ____________________________________________________
>> Pirate Parties International - General Talk
>> pp.international.general at lists.pirateweb.net
>> http://lists.pirateweb.net/mailman/listinfo/pp.international.general
>>
>>
>
>
> --
> La France est en 2015 le deuxième vendeur d'armes
>
> ____________________________________________________
> Pirate Parties International - General Talk
> pp.international.general at lists.pirateweb.net
> http://lists.pirateweb.net/mailman/listinfo/pp.international.general
>
>


-- 
"Natural e Inconfundible :)"
"La informatica es una competición entre los ingenieros del software, que
tratan de crear mejores programas a prueba de tontos; y el Universo, que
trata de crear mejores tontos. Por ahora el Universo va ganando..."
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.pirateweb.net/pipermail/pp.international.general/attachments/20151118/6c8522d9/attachment-0001.html>


More information about the pp.international.general mailing list